2010年3月7日 星期日

城市寓言

Flâneur 城市游蕩者
-- 「我覺得現在flaneur(漫遊者)這個字眼,大家都濫用一番,這個觀念是源自班雅明,flaneur在巴黎的拱廊下,邊行邊看,但flaneur不是普通人,他好似作家,好似知識份子,現在大家都將這字眼亂用。有些人和雜誌將“漫遊”定位為“消閒”,完全不是那回事。」(李歐梵)
-- 「Flaneur有一種眼光,有一種反思,有一種閒適,對都市文化有興趣,所以才能與群眾保持一種既近且遠的距離,慢慢的邊行邊看。」 (李歐梵 )
-- 「如果從一個肯定的眼光看,遊客是可以成為flaneur的,但前提是不能參加旅行團,不可以去迪士尼和其他主題公園玩,漫遊不是去玩,是觀察,而且一定是漫無目的的觀察。」 (李歐梵 )
-- 「Flaneur要有敏感性,他看到的東西,一般人看不到,他不同於一般群眾,亦不是那些高高在上的知識份子,高高在上的批評。Flaneur是一個文化觀察者,他寫書、寫詩或攝影,他有一種文化的目的,他想瞭解這個城市,但他不是單看表面,而是可以感受到一些內裡的東西。」 (李歐梵 )
-- 「但那些到處旅行的人,只知道去那裡食法國菜,買最好的東西,他們只知道享受,卻沒有flaneur的直覺觀察、反思和思考,他們其實只是一種享樂主義者。」 (李歐梵 )
-- 「這個值得深思......,flaneur就是將都市視為一個迷宮,這種探險不同以前去到蠻荒的那種探險,而是去到一個慾望的迷宮,受到都市文化的吸引,可以說漫遊是一種新的探險。」(李歐梵 )
-- 「商場是一個迷宮,但漫遊不一定要行商場,最重要的是,一定要漫無目的,就像你行行下的時候,突然見到一些橫街窄巷,覺得很吸引,於是便走入去看。你走入去,就是因為你受到吸引,有一種慾望,很多人說這種吸引、慾望都是商業性的,但我反而覺得是文化性多一點。 (李歐梵 )
-- 「有些人認為在這個現代社會、後現代社會,所有的東西都是商品,都是消費,無所謂高級文化,無所謂詩情畫意。但我卻認為還有一些,flaneur要有自己的直覺和觀點,我自己並不是依照後現代主義的理論,我認為flaneur要有自己獨特的觀點,這點很重要。」 (李歐梵 )

Allegory 寓言
-- 班雅明的寓言式批評:「為了一個被遺忘和誤解的藝術形式的哲學內容而寫的,這個藝術形式就是寓言。」( 班雅明)
-- 「在寓言中,不是客體對象賦予藝術意義,它的意義有賴主體的給予。寓言正是現代社會事物與意義、人與其真實本質相分離之現實處境的表現方式」(陳學明,2001)。

寓言的批判能量
-- 班雅明所說,「寓言在思想領域裡就好比物質領域裡的廢墟」,在他的眼裡,寓言本身就是意義的碎片,一切的不完整,支離破碎,正是對整體的破壞,這種廢墟的美感,是一種在時間終點上,帶給人的驚異與震驚。
-- 班雅明的說法:「無止盡的堆積碎片卻對目的沒有周密的構想」是寓言的「常見實踐」。
-- 班雅明:「寓言的心靈從知識提供的廣大無秩序的材料中任意的選擇,它嘗試將一片與另一片配合,去判斷它們是否能被結合,這個意義與那個意象,或是那個意象與這個意義。結果從不曾是可預測的,因為兩者之間的關係並非有機的。」

2010年1月28日 星期四

花圃景觀設計

     學習目標
1.          意象的表達
應用植栽、材質、設施、空間配置來表現出主題的氛圍。
2.          空間的向度
要考慮三度空間,而不只是平面的思考,需表現層次感。
3.          景觀元素的利用與整合
元素的應用要有造型與秩序的概念。景觀元素基本包含點、線、面、體等…除了基本元素的組合之外,還有許多不同的變化,是重複的、是相似的、是密度的差別等…這些是可在材質、色彩、造型等來運用的。
4.          實用、或美學、或心理的功能
理解空間與景觀元素相互之間所營造出的感受。不同的空間特質會產生不同的心理感受,可能是方向性、包被感等…這些感受會影響人的行為
5.          與人、與環境的考量
表現出主題之外,對於人的使用、活動上,需與設計搭配、發揮創意。可利用配置、形式、動線等…來呼應環境的特質。
     進度
第一週 224  分組、佈置寒假作業
第二週 302  演講、定點觀察、整地
第三週 309  主題、配置圖、施作
第四週 316  配置圖施作
第五週 323  施作
第六週 330  評圖
期末評圖
     作業內容要求
1.          設計說明
2.          要能使用,不是純欣賞(應用植栽、材料、設施等…表現)
3.          圖面:平面配置與細部大樣(上表現法,比例1:5)
4.          需考慮尺度(設計與基地關係)

2009年10月29日 星期四

書寫圖景:台灣詩中之景觀圖像與環境認同之建構

本文企圖解析台灣詩作品中所建構居所的空間(inhabited space),別於符號學將視覺正本(visual text)視為符徵,藉由「解神話」的過程,產生文字敘述為主的符旨內容,本文則嘗試從文字語言出發,以文字語言視為符徵,將圖像的建構視為符旨,換句話說,詩如何透過語言建構文化地景的圖像。
Mike Crang所提:「地方文學作為文獻來源或資料。就像研究調查,文學成為另一組可供利用的地理資料。」諾伯休茲也說,以語言或文學常是「訊息」的來源,用以思考我們的生活世界。文學不僅僅是生產與傳布文化觀點或社會現象的媒介之一,更重要的是文學提供了體察世界的方式,本文嘗試透過台灣詩作品,檢視詩與地理的關聯,闡明詩中所指涉的地景意象、空間現象和環境認同等議題。
有關地景的描述一直是台灣詩特有的現象,如詹冰〈插秧〉、陳正雄〈雨後的嘉南平原〉等詩人,寫作的地景詩,結合了「地景圖像」與「詩」,因此本計畫嘗試連結文學和地景,意象、地方、景觀等概念的理解與整合。

2008年12月5日 星期五

建築的轉譯:論1945年後台灣建築中之中國建築符號寓言

本報告利用文化研究中的詞彙「轉譯」探討文化實體(建築形式)及主體位置(文化認同)之間的流變性,換句話說,本報告以「轉譯」作為一認識框架,將建築視為一非文字的「語言」文本,透過其自身「視覺正本」 (visual text)中符號體系的展演,表達社會價值內容、傳達文化意義,使成為社會族群文化認同凝聚的想像及投射對象;本文以蘊含「中國」符號的台灣建築為研究對象,探討中國建築(原作)如何轉譯成台灣建築(譯作),並揭露「原作再現」的「意圖性」(intention
台灣建築形式與台灣文化認同之間的轉譯與流變,無可避免的議題即是「中國」與「台灣」如何被符號化,如何從中國建築的符號系統翻譯成為台灣建築的符號系統,進而滲透入台灣文化認同。因此,本文針對1945年後至當代蘊含有「中國」建築符號之台灣建築作為研究對象,企圖闡述:
1.              透過建築形式事實(formal actuality)指涉了何種歷史經驗與意圖?又說明了何種台灣文化認同定位?
2.              在接受中國建築美學之時,中國建築元素的展演是否亦促成或維持認同國族(中國?或是台灣?)象徵?
3.              當中國建築符號體系轉化扮演一種政治論述的符號文本,是否僵化台灣建築形式語言的發展及規範了形式背後的認知模式與意識形態?
4.              而中國建築形式符號流通在後現代台灣的本質意義又為何?